viernes, 23 de marzo de 2018
miércoles, 21 de marzo de 2018
"The most beatiful" by Jordi Ornosa Gispert
March 21, World Day of Poetry
THE MOST BEAUTIFUL
by Jordi Ornosa Gispert
Very little I can not believe that a rose
be the most beautiful flower of your gardens.
If it is true that there are no principles without ends,
least I find it hard to believe that you were beautiful
and young. But you lost your crown
in favor of the one who does not hesitate to betray,
like the rose that begins to wither
by much effort put the one who pays.
Honeys of triumph today you savor, victory
about the time in the last battle
to free. From the gates of glory
we are one step away and there is no wall
that stops our advance and trajectory ...
The world, today, bows before you, knee
on land he gives you a rose
and he proclaims you "the most beautiful."
THE MOST BEAUTIFUL
by Jordi Ornosa Gispert
Very little I can not believe that a rose
be the most beautiful flower of your gardens.
If it is true that there are no principles without ends,
least I find it hard to believe that you were beautiful
and young. But you lost your crown
in favor of the one who does not hesitate to betray,
like the rose that begins to wither
by much effort put the one who pays.
Honeys of triumph today you savor, victory
about the time in the last battle
to free. From the gates of glory
we are one step away and there is no wall
that stops our advance and trajectory ...
The world, today, bows before you, knee
on land he gives you a rose
and he proclaims you "the most beautiful."
21 de marzo, día mundial de la poesía
LA MÁS HERMOSA
Un poema de Jordi Ornosa Gispert
Muy poco me cuesta creer que una rosa
sea la más bella flor de tus jardines.
Si es verdad que no hay principios sin fines,
menos me cuesta creer que fuiste hermosa
y joven. Pero perdiste tu corona
en favor del que no duda en traicionar,
como la rosa que empieza a marchitar
por mucho empeño ponga el que la abona.
Mieles del triunfo hoy saboreas, victoria
sobre el tiempo en la última batalla
por librar. De las puertas de la gloria
nos dista un sólo paso y no hay muralla
que frene nuestro avance y trayectoria...
El mundo, hoy, se inclina ante ti, rodilla
en tierra te hace entrega de una rosa
y a ti te proclama “la más hermosa”.
martes, 20 de marzo de 2018
O Captain my Captain! by Whalt Whitman
O Captain my Captain! our fearful trip is done;The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
- But O heart! heart! heart!
- O the bleeding drops of red,
- Where on the deck my Captain lies,
- Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
- Here Captain! dear father!
- This arm beneath your head;
- It is some dream that on the deck,
- You’ve fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still;My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
- Exult, O shores, and ring, O bells!
- But I, with mournful tread,
- Walk the deck my Captain lies,
- Fallen cold and dead.
¡Oh, Capitán! ¡Mi Capitán! de Walt Whitman
¡Oh, Capitán! ¡Mi Capitán! (en inglés: Oh Captain! My captain!) es un poema de Walt Whitman escrito en homenaje a Abraham Lincoln, presidente de EE.UU., después de su asesinato en 1865.
Se publicó por primera vez el mismo año en un apéndice adjunto a la última versión de Hojas de hierba, su obra maestra.
Se publicó por primera vez el mismo año en un apéndice adjunto a la última versión de Hojas de hierba, su obra maestra.
Oh, Capitán, mi Capitán! Nuestro azaroso viaje ha terminado;El barco capeó los temporales, el premio que buscamos se ha ganado;Cerca está el puerto, ya oigo las campanas, todo el mundo se muestra alborozado,la firme quilla siguen con sus ojos, el adusto velero tan audaz.
Pero, ¡Oh, corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!
Oh, se derraman gotas rojas
en la cubierta donde yace mi Capitán
caído, frío y muerto.
¡Oh, Capitán! ¡Mi Capitán! Levántate y escucha las campanas;levántate —por ti la enseña ondea— por ti suena el clarín;por ti son las guirnaldas y festones —por ti se apiñan gentes en la orilla;por ti claman, la inquieta masa a ti se vuelve ansiosa.
¡Escucha, Capitán! ¡Querido padre!
Te pongo el brazo bajo la cabeza;
Un sueño debe ser que en la cubierta
hayas caído frío y muerto.
Mi Capitán no contesta, están sus labios pálidos e inertes;Mi padre no es consciente de mi brazo, no tiene pulso ya ni voluntad.El barco sano y salvo ha echado el ancla, el periplo por fin ha concluido;del azaroso viaje, el barco victorioso regresa logrado el objetivo.
¡Exultad, oh, costas!, y ¡sonad, oh, campanas!
Mas yo, con paso fúnebre recorro
la cubierta donde yace mi Capitán
caído, frío y muerto
miércoles, 7 de marzo de 2018
Soneto de Miguel Hernandez
S O N E T O
Estoy perdidamente enamorado
de una mujer tan bella como ingrata;
mi corazón otra pasión no acata
y mis ojos su imagen han plasmado.
Si escudriño en mi pecho, triste creo
que otra hermosa me diera sólo enojos
y si sereno miro, ante mis ojos
su figura gentil tan sólo veo.
Con voz trémula le dije mi cariño;
y sarcástica y cruel exclamó: "¡Niño,
conoces el amor sólo de nombre!"
Y desde entonces sufro lo indecible…
¿Por qué, amada mujer, crees imposible
en un cuerpo de niño un alma de hombre?
Miguel Hernández
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
-
Augusto Ferrán Qué a gusto sería sombra de tu cuerpo ¡Todas las horas del día de cerca te iría siguiendo! Y mientras la noche reinara e...